Aihearkisto: Kirjallisuus

Jonas Hassen Khemiri: Kaikki se mitä en muista

Samuel on kuollut. Kuka hän oli ja miksi hän kuoli? Sitä etsitään Jonas Hassen Khemirin romaanissa Kaikki mitä en muista (Johonny Kniga 2016). Henkilöhaun ohella romaani kertoo paljon yhteiskunnasta, esimerkiksi kahden kulttuurin nuorista aikuisista ja oleskelulupaa hakevista. Romaanilla on myös asiaa ystävyydestä ja rakkaudesta, kokemushamuilusta, omasta edusta ja pettymyksistä.

Kertoja on kirjailija, joka haastattelee Samuelin tunteneita. Kerrontakokonaisuus on tilkkutäkki, jossa on pieninä palasina lähinnä Samuelin ystävien ja entisen tyttöystävän sanomisia. Lisäsävyjä välittyy myös välttelevältä äidiltä ja muistisairaalta isoäidiltä. Keskeinen ominaispiirre on haastatteluosuuksien nimetön vuorottelu. Juttutilkut ovat erikokoisia, vivahteet vaihtelevia – yhtenäistä peittoa ei tästä synny eikä ole tarkoituskaan.

”Nostalgia siis. Liittyykö se jotenkin tuskaan?”
”Joo. Tyyliin tuskaan siitä, ettei koskaan enää voi palata.”
”Mutta ainahan voi palata. Voi muistella.”

Samuel valitteli huonoa muistiaan ja jo nuoresta kirjasi kokemuksiaan muistikirjoihin. Romaani on sen sijaan muiden muistikirja Samuelista, mutta enemmän se kertoo kertojista ja siitä, miten eri tavalla jokainen muistaa, tuntee ja tulkitsee. Jokaisen muistelijan pyrkimykset ja motiivit muistaa tai unohtaa eroavat toisistaan, ja jokaisella on oma eletty elämä, johon valinnat ja tulkinnat tukeutuvat. Yhtään tai yhtä ehjää kuvaa ei voi kenestäkään saada – sen luen jonkinlaiseksi kirjan sanomaksi. Romaanin haastattelijallekin, ”kirjailijalle”, Samuel vaikuttaa olevan peitetarina jostain kohdehenkilöä läheisemmästä menetyksestä.

Yritän kirjoittaa siitä, mutta se ei onnistu, en voi kirjoittaa, en nyt, on liian aikaista. Liian aikaista? On liian myöhäistä, milloin tajuat, että on liian myöhäistä?

Etenkin romaani pistää minut miettimään, mitä jäljelle jää. Lopulta muistikirjat ovat hyödyttömiä, kun kuolee tai on muistisairas. Jään hieman ahtaisiin ja ahdistuneisiinkin tunnelmiin. Kirja kuvastaa minuuden ja muistojen sirpaleisuutta, elämän katoavaa lyhyyttä – kesti se miten kauan tahansa –  ja kokemusten häviävää individualistisuutta.

Todenoloisuus vakuuttaa. Alakulo valtaa minut. Koen pettyneeni, en kirjaan vaan ihmisiin. Romaani läiskäisee silmilleni elämän ja ihmisten häilyvyyden, ja olen päätyä toivottomuuteen.

Valehtelevat. Kaikki valehtelevat.

Kun hoksasin kerronnan jujun, aloin pitää sitä ainoana oikeana tähän kirjaan. Yleensä henkilövetoisuus viehättää minua, mutta Khmeirin romaanissa henkilöistä en saa otetta, ja sekin sopii, minuuden arvoitus saa jäädä sellaiseksi. Taitavaa on. En silti usko, että Kaikki se mitä en muista säilyy mielessäni unohtumattomana, mutta vaivaavasti siitä välähtelee ihmiselon kaleidoskooppikuvia.

Kaikki se mitä en muista

Oman erikoishehkun tarjosi kirjan lukutilanne. Luin Kaikki se mitä en muista Tukholmassa. Kaupungilla vaellellessani tuumailin, miten mahdollisen maailman Samuel lähipiireineen on samoilla seuduilla kulkenut. Olin jopa närkästynyt Samuelin rakkaan Laiden Tukholma-kuvauksesta (alla), sillä minulle (suomalaisturistille) maaliskuun auringossa säteillyt kaunis keskusta näyttäytyi metropolina, jolla on historia ja tulevaisuus.

Klassinen ruotsalainen kevätaurinko paistoi. Kylmä ja kirkas valo, joka loi harhan lämmöstä, kun sitä katseli ikkunan takaa. – – Miten saatoin olla vapaaehtoisesti matkalla siihen rotankoloon? – – Ajattelin mitä tahansa maailman kolkkaa, joka ei ollut se herttainen kaupunkipahanen. Ei sellainen onneton mesta, jossa oli pari keskiaikaista taloa ja parakilta näyttävä linna ja kolme onnetonta metrolinjaa ja teollisuusalueiden ympäröimä keskusta.

Ei siis Tukholma noin, vaan näin:

T1

T2

T3

T4

T5

– – –
Jonas Hassen Khemiri
Kaikki se mitä en muista
Allt jag inte minns
Suomentanut Tarja Lipponen
Johnny Kniga 2016
Ruotsissa August-palkinto 2015
290 sivua.
Sain kirjan kustantajalta.
Muissa blogeissa mm. Arja, Nanna,  Omppu, Leena Lumi, Lumiomena ja Lukutoukka.

9 kommenttia

Kategoria(t): Kirjallisuus

Kirjabloggaajan puuhäät

Viisi vuotta kirjabloggaajana on kulunut nopeasti. Alku käynnistyi varovaisesti, mutta juttu jutulta olen kokenut verkkolukupäiväkirjailun omakseni.

Blogi 5 v 1

Villainen alter egoni

Kuluneella blogini 5-vuotisjuhlaviikolla löysin vahingossa isäni onnittelukortin. Se on ollut teinivuosinani saadun kirjoituskoneen kyljessä: ”Tätä kun aikansa kilkuttaa / niin Anni Polvakin toiseksi jää. / On Päätalon Kallekin varjo vain / kun Tuija muistelmansa valmiiksi sai!” Varsinaista knasuilua en ole harkinnut, mutta kummasti vuosikymmententakaisen kannustusrunon ajatus on kannatellut. Kirjoittelen blogaten lukukokemuselämäkertaani. Oliivinvihreä, jäykästi nakuteltava kirjoituskone on vaihtunut iPadiin, mutta yhä kirjat ja niistä kirjoittaminen tuottavat iloa ja ihmetystä, jaettavaksi asti.

Voisinhan kirjoitella vain omaksi iloksi. Kuitenkin odottamatonta lisäarvoa on antanut osallisuus lukijayhteisössä. Ja aina yllätyn ja ilahdun, kun huomaan juttujani luettavan, joskus myös kommentoitavan. Näitä miettiessäni huomasin HS-jutun Ms Afropolitan -bloggaajasta Minna Salamista, joka on viime vuonna Elle-lehdessä nostettu maailman 12 vaikutusvaltaisimman naisen joukkoon. Salami sanailee bloggaamisesta samoin kuin ajattelen: ”Vaikka blogistasi ei tulisikaan jättimenestystä, pelkästään sen olemassaolo, että se on arkistoitu, on hyvä syy kirjoittaa.”

Kirjablogini viisivuotisjuhlaa – puuhäitä – vietän lukien, kirjoittaen ja julkaisten. Blogissani välillä käväisen muunkin kulttuurin puolella, mutta yhä vain kirjallisuus painottuu. Bloggaaminen on jonkin verran vaikuttanut lukemiseeni: luen entistä enemmän uutuuksia. Joskus huomaan paineiden kasvavan siten, että holtittomasti hamuan aina uutta kirjaa edellisen seuraksi. Olen luvannut itselleni, että heti kun bloggaamiseen tulee suorittamista, lopetan. Vielä ei ole tarvinnut sitä harkita. Kiitos kirjat ja kanssalukijat!

Blogi 5 v 2

Blogi 5 v 3

10 kommenttia

Kategoria(t): Kirjallisuus

Samuel Bjørk: Minä matkustan yksin

Tutut jännäriainekset uivat Oslonvuonoon ja kalastetaan sumppuun. Saaliista kokataan genreen sopiva dekkari, ei järin pikantti mutta helposti nieltävä ajanvietete: Samuel Bjørkin kynäilemä Minä matkustan yksin (Otava 2016).

Nämä on siis nähty ja nähdään taas: 1) skitsoileva, tummakutrinen, nälkiintyneen näköinen, valokuvamalliaineksinen neropattinaisetsivä itsetuhoisine toimineen, 2) eronnut, pappatyyppinen murharyhmän itseoikeutettu johtaja, 3) pappatyyppiä perheasiat piinaavat 4) murharyhmällä jännitteitä poliisijohdon kanssa kera poliittisen painostuksen 5) itserakkaita ja ahneita journalisteja 6) uskonkiihkoilua rahan kiilto silmissä, 7) lapsiin kohdistuvaa väkivaltaa ja uhkaa, 8) sarjamurha sekä kilpajuoksu ratkaisun ja veritekojen välillä,  9) murha kietoutuu poliisipäähenkilöihin ja 10) rikos viittaa psykopatiaan.

Olen jo aiemmin tunnustautunut dekkarilukijaksi, jonka sukat eivät pyöri jaloissa, jos juoni perustuu umpihullun tappajan jahtaamiseen. Koukutun psykologisesta jännityksestä. Psykologista juurtahan psykopaattien toiminnassa on, niin tässäkin dekkarissa, mutta kaipaan kaivertumista tavismielen niksahduksiin. Lisäksi minua risoo, jos inha rikoskierre kieputetaan koskemaan pääpoliiseja. Minusta selvitystyö ja henkilöiden persoonan avaaminen riittäisi, ei tarvita sotkemista tappomotiiveihin. Minua miellyttävää psykologista vivahdetta on jonkin verran pääpoliisin Munchin hahmossa ja nörttiapurissa Gabrielissa, joka jää aika ohueksi taustahahmoksi. Vielä. Uskon kirjan saavan jatkoa ja Gabrielin lisää tilaa.Minä matkustan yksin

Minä matkustan yksin -dekkari on kelpo jännitysviihdettä. Tähdennän: en nauti lapsiin kohdistuvasta väkivallasta vaan dekkarijuonen juoksutuksesta. Rakenne on nykyisin yleinen, eli eri luvuissa kuljetellaan erilaisia juonenlankoja ja näkökulmia. Osa niistä vie perusjuonta, osa sivujuonia, osa vain vilahtaa, jokunen jää perustelemattoman ohueksi. Rakenne kiskoo seuraamaan, mitä tapahtuu ja miten asiat ratkeavat.

Laskelmoidulta kokonaisuus tuntuu. Joko norjalainen poliisilaitos on oudon kytkeytynyt poliittiseen peliin tai sitten nesbølainen dekkaritapakulttuuri on tarttunut Bjørkiin. Nesbøn Harry Holen kaltaista katseenvangitsijaa ei Bjørkin romaanista sikiä – ei, vaikka kuinka Miasta koitetaan rakentaa särmikästä sankaritarta. Ja vielä näistä lisbethsalanderin kaltaisista synkkyyssiskoista: vaihtelu virkistäisi. Paikallisväriä saisi olla enemmänkin kuin vain viittaukset Edward Munchiin. Ahmaisin silti.

– – –
Samuen Bjørk
Minä matkustan yksin
Suomentanut Päivi Kivelä
Otava 2016
dekkari
428 sivua.
Sain ennakkokappaleen kustantajalta.

2 kommenttia

Kategoria(t): Kirjallisuus

Sarah Winman: Merenneidon vuosi

naistenpäiväpostaus

Sarah Winmanin romaanissa Merenneidon vuosi (Tammi 2016) maagisuus levittää lumoharson kaiken päälle, ja tähän huntuun kietoutuvat mahdolliseen todellisuuteen kytkeytyvät asiat, esimerkiksi ajat (maailmansotia edeltävät ja seuraavat vuodet) ja paikat (Lontoo ja Cornwal: Truron lähirannat veden partaalla). Lukiessa tietää, ettei tätä ole tarkoitettukaan todeksi, vaan verbaalisti loihdituksi kangastukseksi.

Realisti minussa supisee, että onpa romaanissa romantisointia kerrakseen merenneitoineen, huhu- ja unisieppauksineen ja epätodellisine elinympäristöineen, puhumattakaan siitä, miten unohteleva vanhuus kuorrutetaan kultauksin. Sitten maagisuuteen kallellaan oleva osani sulaa hienoihin luonto- ja tilannekuviin (oi, yösoutelu rauniokappeliin). Tekstin taikapöly leviää helponoloisesti kaikkiin arkisiin askareisiin, leipomon jauhoihinkin, niinpä romaanin leipurin leipien salainen ainesosa on eletty elämä:

Aivan kaikki päätyy leipiin. Nimet. Laulut. Muistot. Jokainen leipäerä on erilainen, mutta niiden ei pidäkään olla samanlaisia vaan erinomaisia. Epäonnistumisen uhallakin on pyrittävä erinomaisuuteen.

Voisin sanoa, että Merenneidon vuosi pyrkii erinomaiseen fiktioviihteeseen ja onnistuu siinä, jos lukija hyväksyy pakahtuvaisen elämänkoreilun epätodellisin vivahtein. Romaani kertoo järkyttävien kokemusten, epävarmuuden ja pettymysten hyväksymisestä sekä kuoleman vääjäämättömyydestä. Isossa osassa on menetetyn vanhemman kaipuu ja rakkaan poissaolon tai kuoleman hyväksyminen: ”Jatka elämääsi ja he sinun kanssasi, hän oli sanonut.”

En tohdi avata romaanin henkilöitä tai juonta: romaanissa on salaperäinen tunnelma ja haluan säilyttää sen. Päähenkilöiden nimet ovat osa satumaisuutta, niillä on sanatarkkaa ja symbolista merkitystä. Marvellous Ways, Francis Drake ja Rauha ovat menettäneet paljon, mutta antavat elämälle mahdollisuuden. Romaanissa virkistävää on se, että rakkaus ei ole iästä riippuvaista, yksioikoista, eikä aina edes kahdensuuntaista tai vastavuoroista, ja se voi olla myös ystävyyttä tai kohdistua kadonneisiin vanhempiin.

Merenneidon vuosi

Minua miellyttää jo mainittujen maagisten tunnelmatilanteiden lisäksi juoniainesten arvaamattomuus ja kerronta. Romaanissa tempoillaan tarinoissa, ja ne voivat olla kipeitä muistumia, haavekuvia tai ajan sulostuttamia näkyjä. Omaleimaista on se, että romaanissa ei ole dialogia perinteiseen tapaan.

On viihdyttävää, paikoin koskettavaakin viivytellä maagisen realismin taikapiirissä, vaikka hetkittäin kyllä kiusaannun romanttisrunolliseksi äityvästä kohtalokkuudesta tai yhteensattumista. Näistä skeptisyyshetkistä huolimatta maiskuttelen Merenneidon vuoden haikeankauniin aikuissadun jälkimakua ja haluan tarjota sitaatin, josta välittyy romaanin kieli ja elämännäkemys.

Drake katsoi kun Marvellous torkahti. Hiljaisuus valui ja tihkui sakeana kuin siirappi ja liikutus tarttui Draken kurkkuun kuin siitepöly. Hän käsitti sen maiseman majesteettisuuden, ajatteli ihmisiä, jotka olivat siellä aikoinaan uurastaneet, käsiä joista oli jäänyt multaa ja verta lapioihin ja kuppeihin. Ja tuolla sormustinkukan sisällä oli mehiläinen, mutta ei lepäämässä eikä herkuttelemassa vaan kuolleena. Kaikki oli yhteydessä kaikkeen, hän käsitti. Se oli ainutlaatuinen, maadoittunut yhteenkuuluvuuden tunne. Auringonvalo osui hämähäkin kimmeltäviin lankoihin, jotka liittivät kaiken – kuolleet ja elävät – maahan.

– – –
Sarah Winman
Merenneidon vuosi
The Year of Marvellous Ways
Suomentanut Aleksi Milonoff
Tammi 2016
romaani
312 sivua.
Lainasin kirjastosta.

7 kommenttia

Kategoria(t): Kirjallisuus

Alexander McCall Smith: Pienten muutosten kauneussalonki

Botswanalainen Naisten etsivätoimisto nro 1 on muutostilassa. Mma Makutsi on raskaana, ja uusi tilanne nostaa pintaan tunteita. Niitä Alexander McCall Smith pukee sanoiksi taattuun, leppoisaan tyyliin. Mma Ramotswe-sarja siis jatkuu osalla Pienten muutosten kauneussalonki (Otava 2015).

Juonentynkänä on kaksi casea: joku mustamaalaa uuden kauneushoitolan omistajaa ja maatilan perijä pitää todistaa oikeaksi. Selvittelyihin kuluu aikaa, rooibois-teetä ja polveilevaa keskustelua. Mma Ramotswe-brändiin liittyy varovaisen hienotunteinen lähestymistapa, ja etsivätoimistojohtajan ihmistuntemusta onkin ilo seurata.Pienten muutosten

Olen aiemmissakin osissa huomannut, että kiertelevänkaarteleva laahaavuus toisaalta viehättää, mutta osa osalta samantyylinen tapahtumakuvaus tuppaa väsyttämään. Hereillä minut pitävät päähenkilöiden yksityiselämän tapahtumat ja ruohonjuuritason inhimillisyys.

”Kuten ihmiseet” mutisi Mma Ramotswe. ”mekin kinastelemme aina – ja ihan samoista asioista kuin eläimet. Maasta. Tilasta elää tai työskennellä.”
”Ehkäpä.”
”Kyllä se niin on. Ja ne, jotka onnistuivat valtaamaan paikan ensimmäisinä, ajattelevat että heillä on oikeus ajaa kaikki muut pois. Niin kuin tuo lintu tuolla. se oli siinä ensin, niin se sanoo. Toinen lintu on pelkkä tunkeilija.”

Äkkiväärä ja herkästi loukkaantuva Mma Makutsi on oiva vastapari lempeälle etsivätoimiston johtajalle. Naisten kiintymys kirkastuu tässä osassa: muuttuvassa tilanteessa keskinäinen solidaarisuus ja tarvitsevuus paljastuvat. Kevytjännitysromaanissa on jokunen koskettava kohta, jossa lämpö siirtyy kirjan sivuilta lukijan sisuksiin. Henkilöt muuttuvat ja kehittyvät, lisäksi vauva muuttaa yllättävästi muitakin kuin vain Mma Makutsin lähiperhettä.

Kun pohjoisen pallonpuoliskon kevättalven harmaus  ja masentavat maailmanuutiset synkistävät, voi arkihehkuinen afrikkalaisviihde piristää. Ja vaikkei tarinan säteily pitkäkestoisesti vaikuta, hetkellinen todellisuuspako rentouttaa. Mma Ramotswen selväpäinen kiltteys tavallisen elämän ilkeyksien, petosten, kiistojen ja loukkaantumisien vastapainona on hellyttävää.

– – –
Alexander McCall Smith
Pienten muutosten kauneussalonki
Suomentanut Outi Järvinen
Otava 2015
199 sivua.
Lainasin kirjastosta e-kirjana.

3 kommenttia

Kategoria(t): Dekkari, Kirjallisuus

Kirjailijatapaaminen: Jarmo Ihalainen

Mitä miehen pitää, kun kutsutaan helsinkiläisten kirjabloggaajien tapaamiseen? Pitää osallistua. Näin kävi tänään Jarmo Ihalaiselle, jonka toinen romaani Mitä miehen pitää (Atena 2016) ilmestyi helmikuussa. Pienellä porukalla keskustelimme kirjoista, kirjoittamisesta ja etenkin Ihalaisen uutuusromaanista.

– Itse asiassa toinen romaanini on yhden kirjablogin syytä, sillä siinä ensimmäistä romaaniani Perheestä ja alastomana juoksemisesta (Sammakko 2012) sanottiin feminiiniseksi. Sen vastapainoksi päädyin miesaihelmaan. Huutolaisuus ei ollut alkuperäisideana, muuta sattumalta näin dokkarin huutolaisuudesta ja ällistyin, että se on niin lähellä eikä siitä ole kirjoitettu. Siitä siis piti kirjoittaa.

Mitä miehen pitää 2

Kirjoittamisesta

Mitä miehen pitää kertoo Kelposta, joka 1910-luvulla joutuu huutolaiseksi, ja 2010-luvulla keski-ikää kipuilevasta Mikasta – miehestä, isästä ja ihmisestä.
– Päädyin kirjoittamaan miehistä kahdella aikatasolla, mielessäni oli kahden ajan samuus ja muutos. Kelpoa ja Mikaa sitoo esimerkiksi huutokauppa: tiettyä yhtäläisyyttä on neittideittailussa ja huutolaissysteemissä, ihminen on niissä kaupan ja markkinoilla.
– Kelpo lähti elämään, hahmo irtautui itsestäni, ja se sai enemmän tilaa kuin olin kuvitellut. Mikasta olen aika monesti saanut vakuutella, etten se ole minä, vaan sain katsoa hänen kauttaan etäältä lähellä olevia asioita.

Ihalainen on kirjoittanut työn ohella pientä vuorotteluvapaajaksoa lukuun ottamatta. Hänelle sopii se, että on kiinni muussakin kuin vain kirjoittamisessa.
– Selkeä fokus sopii kirjoittamisen tapaani. Tähtään tiiviiseen tekstiin, ehkä liiankin tiiviiseen. Esimerkiksi yksi lempihenkilöistäni poistin. Ja vaikka teen paljon taustatyötä, ei ole tarkoitus, että kaikki tieto siirtyy romaaniin.
– Koko kirjaprosessi meni aika lailla nappiin: 2,5 vuotta keskityin tekstiin ja sen muokkaamiseen, ja kustantaja oli hienosti tukena.

Lukemisesta

Jarmo Ihalainen kertoi  olevansa tavallaan toisen polven kirjantekijä:
– Faija oli kirjapainossa töissä ja toi sieltä kotiin luettavaa. Duunarikodissa siis luettiin, lähinnä jännitystä ja Jerry Cottoneita. Kymmenvuotiaana sain kirjastokortin ja liityin urheiluseuraan, siis kaksi käänteen tekevää tapahtumaa. Varsinainen tekstipysäytys tuli ysiluokkalaisena, kun vahingossa luin Mannin Faustusta ja vaikutuin siitä, että niin hienoja lauseita voi kirjoittaa. Siihen asti olin lukenut juonivetoisia kirjoja.

Vuosien varrella lukuharrastus on vaihdellut. Lähiaikojen mieleen painuneista lukukokemuksista kirjailija mainitsee Thomas Pynchonin Painovoiman sateenkaaren. Viime kesän viileyden keskellä lämmitti Sadan vuoden yksinäisyys. Kotimaisista kirjoista vaikutuksen on tehnyt Anni Kytömäen Kultarinta, ja klassikoista viimeisimpiä tuttavuuksia on ollut Boris Pasternakin Tohtori Ziwago.

Jarmo Ihalainen kertoi seuraavansa kirjablogeja ja juttuja omista kirjoistaan.
– On kiva lukea bloggareiden juttuja, koen ne aitoina lukijoiden palautteina. Ja tärkeää on saada myös kriittisiä kommentteja.

Jarmo Ihalainen

Jarmo Ihalainen

Mitä miehen pitää muissa blogeissa:
Kulttuuri kukoistaa
Mummo matkalla
Oivablogi
Suketus

14 kommenttia

Kategoria(t): Kirjailijatapaaminen, Kirjallisuus

Liane Moriarty: Nainen joka unohti

Nelikymppinen Alice lyö päänsä ja unohtaa kuluneet 10 vuotta eli avioeroaikeet, lastensa syntymät, etääntymisen siskosta, äidin uuden liiton ja kaiken muunkin. Muisti palailee pätkittäin Liane Moriartyn romaanissa Nainen joka unohti (WSOY 2016).

Ongelma oli siinä, että Alice ei osannut yhdistää itseään tähän päivään, eiliseen tai edes edelliseen viikkoon. Hän leijui kalenterin yllä avuttomasti kuin karannut ilmapallo.

Mitä en halua unohtaa?

Ai, miten ketterästi lauseet seuraavat toistaan ja juoni etenee. Helene Bützowin kääntäjäntyö edesauttaa tekstisujuvuutta. Viihdyttävässä kirjassa tavallinen rakkaus-, perhe- ja erotarina on puettu epätavalliseen asuun.

Alice on päähenkilö, ja hänen hapuilunsa entisen ja nykyisen minän välillä on mielenkiintoista. Lapsiperheen arjen vaikutukset aikuiseksi kasvamiseen, pari- ja sukulais- ja ystävyyssuhteisiin tulevat elävästi kuvitetuksi.

Mitä haluan unohtaa?

Vaikka viihdyn, haluan unohtaa sokeriosuudet, joita tekstiin on eksynyt. Jotain turhan makeilevaa on suhteen alkuaikojen haikailuissa ja tapahtumien ennalta-arvattavuudessa, ja käännekohtien draamaosuus jää ohueksi. Myös kiva keskiluokkaisuus on kyseenalaistamatonta, ja lapsikuvaus on asetelmallista, puhumattakaan karikatyyrimäisestä äidistä siippoineen.

Mitä en sittenkään halua unohtaa?

Rakenteellisesti romaanissa hyödynnetään näpsäkästi eri tekstilajeja. Yksi on Alicen nykytilan ja muistelupinnistelyjen osuus. Toinen on Elizabeth-siskon terapiapäiväkirja, joka osoittautuu monipuoliseksi naiselämään kuuluvan kipupisteen käsittelyksi. Kolmantena poiketaan välkyn ikäihmisen blogissa ja sen kommenteissa. Blogi tuo perhetarinaan uuden näkökulmaan, ja se myös laventaa perhekäsitystä.

Ihastuin ikihyväksi Moriartyn edelliseen suomennokseen Mustat valkeat valheet, ja yritän nyt unohtaa sen, ettei Nainen joka unohti ole yhtä terävänkirpeä. Samansorttista fiilistä tässä uutukaisessa kuitenkin on, kuten esikaupunkiperheiden koulukeskeinen pyöritys suhdesotkuineen ja tapahtumien vähittäinen paljastusstrategia. Äitiyden monet puolet tulevat kummassakin kirjassa hyvin esille, säröjä kaihtamatta. Pitäisi vielä lukea kovin kehuttu Hyvä aviomies.
Nainen joka unohti
– – –
Liane Moriarty
Nainen joka unohti
Suomentanut Helene Bützow
WSOY 2016
viihderomaani
495 sivua.
Lainasin kirjastosta.

Muita lukijoita mm. AmmaArja, Jonna ja Salla.

3 kommenttia

Kategoria(t): Kirjallisuus

Karoliina Korhonen: Suomalaisten painajaisia

KaroliinSuomalaisen kulttuurin vuosipäivää juuri vietettiin. Väinämöishattu päässä murjotettiin, murahdeltiin hieman, vältettiin kaikenlaista kontaktia ja nautittiin äänettömyydestä. Jotkut noin, jotkut toisin. Stereotypioita suomalaisuudesta kuvittaa Karoliina Korhonen sarjakuvakirjassa Suomalaisia painajaisia (Atena 2016). Se alaotsikko on mojovasti Vähäsanaista vertaistukea.
Suomalaisia painajaisia

Tämän kirjan päähenkilö on suomalainen Matti, joka arvostaa rauhaa, hiljaisuutta ja henkilökohtaista tilaa. Kuten arvata saattaa, kaikki ei suju aina niin kuin Matti toivoisi.

Sinunkin sisälläsi saattaa asua pieni Matti.

Ryhdyin tutkiskelemaan itseäni. Toden totta, sieltä sun täältä sivuja plaratessani löysin sielunkumppanin. Tuo on niin totta bussimatkoillani: en voi siirtyä, ettei vieruskaveri miettisi, mikä hänessä on vikana. Tai jos toinen siirtyy vierestäni, murehdin, mitä vikaa minussa on. Tai en tiedä, miten tervehtiä etäistä tuttua.

Suomalaisia painajaisia2Sarjakuva – vai ovatko nämä lähinnä yksittäisiä yhden sivun pilakuvia – on osuva tapa kiteyttää oivallus. Vähäeleinen piirrostyyli tukee sanottavaa: yksi tilanne, tunne ja ilmiö osuvat muutamalla viivalla maaliin. Yksinkertaisesta pallopäätyypistä saa ihmeen paljon irti. Pidän siitä, että värejä käytetään harkiten. Silloin kun mustan ja valkoisen lisäksi on muuta väriä, ilme kirkastuu.

Karoliina Korhonen on onnistunut tuotteistaa simppelisti ilmaistun tavistyypin. Pidän sitä mainiona toimintana. Englanninkielisenä Matti seikkalee blogissa Finnish Nightmares, ja voipi häntä seurata muillakin some-kanavilla. Facebookissa on 125 000 Matin seuraajaa.

En ole erityisen innoissani stereotypioista, ja kieltämättä tämän Matin monet pulmat tuntuvat kuluneilta. Jostain ne kumpuavat ja jollekin ne voivat olla totta. Ja alankin ajatella, että kirja kertoo muuan Matista, joka kokee asiat noin. Johonkin voin samastua, kaikkeen en. Niin aina. Joku voi tämän kirjan tyylisistä kliseistä kiusaantua, joku taas kokea ne omakseen.

Uskon, että Suomalaisia painajaisia sopii hyvin keskustelun virittäjäksi vaikkapa suomalaisuudesta puhuttaessa kaikenlaisissa opetusryhmissä, oikein mainiosti myös suomi toisena kielenä -ryhmissä. Tuttuutta voidaan tunnistaa tai yleistyksiä puida ja kyseenalaistaa. Piirroksista voi myös löytää ihmisen kulttuurista riippumatta.

– – –
Karoliina Korhonen
Suomalaisia painajaisia. Vähäsanaista vertaistukea
Atena 2016
sarjakuva.
Sain kirjan kustantajalta.

Jätä kommentti

Kategoria(t): Kirjallisuus, sarjakuva

Milla Keränen: Kapteeni

Lukukokemukseni heiluu kuin purjelaiva myrskyisellä ja karikkoisella Itämerellä. Luovin kyllä loppuun asti kotisatamaan pääsyä tähyten. Kyse on Milla Keräsen romaanista Kapteeni, joka kertoo 1700-luvusta merihenkisesti. Romaanin mittaan käydään Porvoossa, Loviisassa ja Tammisaaressa sekä kuljetaan meriä Lontoosta Intiaan, Amsterdamista Pietariin.

Johan on kauppiaan poika Porvoosta, mutta hän hinkuu merille ihailemansa enon tapaan. Johan nai enonsa ystävän ujon tyttären Gretan, mutta kunniallinen liitto ei pidä levotonta miestä maissa. Meriltä matkaan tarttuu Mikko, joka ystävystyy kummankin kanssa.

Romaani käsittelee mereen huuhtoutuvia pyrkimyksiä. Keskeistä on se, että asiat eivät ole sitä, miltä näyttävät. Esimerkiksi Johan ei ole varsinaisesti tai pääasemaltaan kapteeni, vaikka sellaiseksi häntä on sanottu jo lapsena. Hitaan laskuveden tapaan tarina vie synkille petosten vesille. Osa niistä on ilmeisiä, osa lipuu tarinaan arvaamatta. Ohoi, on aika siirtyä sekoittamaan kerronnan pohjavesiä.

Romaanissa edetään kronologisesti vuodesta 1749 vuoteen 1760, mutta muodikkaasti vuosista noukitaan vain muutamia kirjauksia. Osan tapahtumista kertoo Johan, osa nähdään Gretaa sivusta seuraten ja hänen kirjeitään lukien.

Alku on varovainen, jopa niin hiivistelevä, että olen jättää kirjan kesken. Liiallista häveliäisyyttä on henkilöissä ja kerronnassa. Romaani tarvitsee arvioituksellisen Mikon, sillä ytyä Johanista ja Gretasta uupuu, vaikka koko ajan lukiessa aavistaa, että kohteliaan tyvenen alla myrskyää. Toisaalta asianmukaisesti rakastetaan, toisaalta kaivataan, toisaalta ei kohdata. Kuin yössä ohittavat laivat, ohoi.

Jännite löystyy, kun pitkittyy se, mitä romaanissa ajetaan takaa. Sivuja on siis ihan liikaa. Harmittaa, sillä tekstissä on mainioita aineksia. Gretan kehityskaaressa piilee yllätys, ja Johanin itsepetoksen pyörteessä on joitain vetäviä virtoja. Mikko kiehtoo, vaikka hahmo kätkeytyy turhan paksuun sumuun – hänet kuvataan vain muiden silmin tai ulkopuolisena, vaikka tyyppi on tilanteen tasalla ja sisällä. Yksi piirre tekstistä erottuu selkeänä: mereen ja veteen liittyvä taikausko.

Veden pinnan alla ei ollut talvellakaan kylmää, vaan lämmintä kuin heinäkuisena yönä. Kaislat rahisivat matalassa rantavedessä ja kahisivat kuin paperi toisiaan vasten. Kun tuuli yltyi, niiden humina kuulosti siltä kuin hukkuneet olisivat laulaneet. Tule minun kanssani, ne rahisivat, ui minun kerallani.

Kapteenissa on useita hienoja kuvauksia merestä ja vetehisten kutsusta tai sen torjunnasta. Tietty kohtalonomaisuus tarttuu romaanin tunnelmasta. Kansikuva ilmentää hyvin kirjakokemustani: siihen jää paljon utuista, myös jotain kirkasta.

Kapteeni

– – –
Milla Keränen
Kapteeni
Gummerus 2016
historiallinen romaani
470 sivua.
Lainasin kirjastosta.

8 kommenttia

Kategoria(t): Kirjallisuus

Romain Puértolas: Tyttö joka nielaisi Eiffel-tornin kokoisen pilven

Aikuisten värityskirjat ovat hitti, ja englantilaiset kuulemma ovat innostuneet aikuisten lastenkirjoista. Joukon jatkoksi sopivat aikuisten saturomaanit, esimerkiksi ranskalainen Romain Puértolas on sellaisen sepittänyt: Tyttö joka nielaisi Eiffel-tornin kokoisen pilven (Otava 2016). Tämä fabula on erityisen fiktiotietoinen kehyskertomuksineen ja fakta-sepite-variaatioineen.

Minä uskon kiinalaiseen merirosvoonne oranssissa pyjamassaan, senegalilaiskiinalaiseen poppamieheen, joka syö Lidlin jogurtteja, ja Renaultin tehtaan munkkeihin, jotka pelaavat petankkia vihreillä tomaateilla. Minä uskon siihen kaikkeen. Koska se tekee minulle hyvää. Vaikka tiedän, että se on valetta, silkkaa mielikuvituksen tuotetta.

Posteljooni Providence lentää (siis lentää itse, ei lentokoneella) Marokkoon saatuaan luvan adoptoida sieltä kroonisesti sairaan tytön. Tämän mahdottoman matka varrella kohdataan merkillistä väkeä, kummia sattumuksia ja paljon populaarikulttuuriviittauksia, joita kaikentietävä ja -tietoinen kertoja ripottelee juoneen. Jos joku lukijoista uuvahtaa ennen loppukolmannesta, jää itämättä tarinoinnin totuuden siemen. Vakava asia on pohjalla, mutta överiksi menee. Voi juustokudotut vaatteet!

Tyttö joka nielaisi

Tarinassa on paljon viehättävää, mutta johtuen puisevasta mielentilastani tai tälle kirjalle epäonnisesta lukutilanteesta, kokonaisuus tuntuu venytetyltä. Luin juuri Kate Atkinsonin romaanin Hävityksen jumala, joka käsittelee osin samoja teemoja ja tekee sen niin häkellyttävän vaikuttavasti, että rinnalla Puértolas jää pikkukivaksi kokeiluksi. No juu juu, onhan näiden kirjojen tyylilaji ihan eri, vaikka yhteistä ovat mielikuvitus, fiktion lohdullisuus ja kuolema-aihe. Niitä voi toki käsitellä monella tavalla – kyllä sepityksen leikkiä maailmaan mahtuu ja joka tyylin lukijoita.

Uskon, että Tyttö joka nielaisi Eiffel-tornin kokoisen pilven vetoaa kepeänviehkon tarinoinnin ystäviin. Näppärää sanankäyttöä romaanissa on. Satumainen on myös Puértolasin esikoinen Fakiiri joka juuttui Ikea-kaappiin, ja sen elämää rakastavista sattumuksista toissa kesänä viehätyin. Se on sopivan raakasokerinen. Tässä uutuudessa on katkeransuloisuudesta huolimatta minulle liikaa makeutta, joskin ”onnellinen” loppu on askarruttavan monimielinen.

– – –
Romain Puértolas
Tyttö joka nielaisi Eiffel-tornin kokoisen pilven
Suomentanut Taina Helkamo
Otava 2016
romaani
224 sivua.

Sain kirjan kustantajalta.

Ja juuri niin kuin pitääkin, sukeutuu erilaisia lukukokemuksia: Krista piti tästä, ei niinkään Fakiirista.

2 kommenttia

Kategoria(t): Kirjallisuus

Juhani Aho: Rautatie

Selkokielisiä klassikoita ilmestyy tasaisin välein. Luotettu mukauttaja Pertti Rajala välittää maineikkaita kirjoja lukijoille, joille alkuperäinen teksti on turhan vaikeaa. Uusin mukautus on Juhani Ahon merkkiteos Rautatie vuodelta 1884 (Opike 2016).

Rautatie-romaanissa Matti ja Liisa saavat vihiä uudesta teknologiasta, junasta. Romaanin rakenne on mainio: alussa tutustutetaan pariskunnan asemaan, luonteisiin ja keskinäiseen olemisen tapaan, ja sitten heidät viedään mukavuusalueen ulkopuolelle eli juonelliseen kohokohtaan, junamatkaan. Loppu palauttaa heidät kriisin jälkeen asemiinsa.

Rautatie

Tarina on riemastuttava, ja se on sellaisenaan säilynyt mukautuksessa. Henkilötyypit ovat tunnistettavia, ja ajankuva huokuu riveiltä ja niiden välistä. Kenelle sitten tämä selkomukautus sopii? Näen sen ensinnäkin norminuorison oppimateriaalina. Romaanin avulla voi pohtia entisiä aikoja, mullistavien keksintöjen vaikutuksista ihmisiin, ja kiinnostavia kohtia romaani tarjoaa parisuhteen, yhteiskunnallisen aseman, suomalaisuuden ja alkoholikulttuurin puimiseen. Toisekseen selko-Rautatie viihdyttää varmasti myös ikääntynyttä lukijakuntaa.

Nyt siirryn ”mutta”-osastoon. Rautatie-mukautus on hankala johtuen menneen maailman ilmiöistä ja ilmaisuista. Rajala myötäilee Ahon virkkeen rytmiä ja käänteistä sanajärjestystä. Voin aavistaa perustelun: siten pidetään yllä autenttista tunnelmaa. Tyylikeino ei ole kaikille selkokielen tarvitsijoille helppo.

Osin sanoja selitetään (tyyliin: rovasti, kylän pappi), mutta monet sanat ja sanonnat voivat jäädä käsittämättömiksi. Miksi ”varakas”, miksei ”rikas”; miksi ”panna kahvit tulille”, miksei ”keittää kahvia”; miksi ”panna tupakaksi”, miksei ”polttaa tupakkaa”. Miksi puhutaan rautatieaiheen keskellä ”raudoista” tarkoittaen jänisansoja? Paikoin siis teksti tuntuu varsin vaikealta selkosuomelta, jonka lukemisen tueksi tarvittaisiin muinaismerkillisyyksiä selostava tulkki.

Motkotus sikseen. Selkoromaanissa on vallan viehättäviä luontohavaintoja ja eläviä tilannekuvia. Lisäksi pidän arvokkaana vanhan kirjallisuuden elinkaaren jatkamista. On kulttuurihistoriallisesti tärkeää palauttaa mieliin vaikkapa elämänmuutoskokemukset, kuten Liisan ja Matin junamatkan:

Matti ja Liisa istuivat vastakkain,
tuijottivat toisiinsa ja pitelivät kiinni.
Heistä tuntui kuin istuisivat
hevosen kyydissä, joka juoksi
hurjaa vauhtia mäkeä alas.
Liisa ei uskaltanut ulos ikkunasta katsoa,
Matti uskalsi vain vilkaista välillä.

P.S. Keskiviikkona 24.2.2016 vietetään kansainvälistä ääneen lukukemisen päivää, ja silloin on myös Luetaan ääneen selkokirjaa -kampanjapäivä. Ainakin 180 vanhus- ja vammaispalveluyksikköä on ilmoittautunut mukaan, ja monet silmäätekevät lukevat ääneen, esimerkiksi Jenni Haukio, Vappu Taipale ja Marjukka Havumäki. Siispä lukekaamme ääneen – vaikka selko-Rautatietä.

– – –
Juhani Aho
Rautatie
Mukautus selkosuomeksi Pertti Rajala
Opike 2016
Selkoromaani.
87 sivua.
Sain kirjan kustantajalta.

Jätä kommentti

Kategoria(t): Kirjallisuus, Selkokirja

Loukussa

Andri lumimyrskyssä jossain geysirien ja jäisten tulivuorten tuolla puolen. Andri etsimässä ratkaisua merestä löytyvälle torsoruumiille. Andri erotuskissaan, vihkisormus vielä sormessa, nähden vilauksen ex-vaimosta yöpymässä uuden miesystävän kainalossa talossa, jonka toisessa huoneessa yhteiset kouluikäiset tyttäret valvovat miettien, kenelle pitäisi olla lojaali. Tätä on Loukussa, islantilainen tv-dekkari. Olen loukutettu.

Tv-sarja etenee nauhana hienoja kuvakulmia, rajauksia, otoksia kalseanviimaisesta Pohjolan perukasta. Murha, perhesuru, kuntapolitiikka ja valtapeli vaikuttavat tilanteisiin, ja ratkaisemattomia ihmispulmia putkahtelee niin poliisien piiristä kuin muiltakin juttuun sekaantuneilta. Tunnelmassa, henkilöissä ja tarinassa on kutkuttavassa suhteessa tavallisuutta ja kummallisuutta.

Vasta kolme jaksoa on YLE Femma Loukussa-sarjaa näyttänyt. Hienosta käynnistyksestä on pakko kirjoittaa ja houkutella muitakin loukuttumaan. Toivottavasti tulevissa osissa taso jatkuu yhtä kovana. Loukussa on tanskalaisen Rikoksen sukua. Piinaavaa ilmapiiriä levittävä toteutus hajaantuu eri suuntiin, ei sotkuisesti vaan mieltä sopivasti sekoittaen. Kuvatut ihmiset murheineen, pettymyksineen ja pyrkimyksineen ovat totisen tavallisia, joten ymmärrys herää ja kiinnostus pysyy.

Loukussa

Kuva muokattu YLE Arenan Loukussa-sivulta.

Nallekarhumainen Andri vetää vääjäämättä puolelleen, eikä tehoa vähennä romanttisriutuva perheenisämäisyys eikä tunturionkaloista resonoiva matalasointinen puheääni. Puheessa kalisee islannin kieli, kivikkoiselta kuulostava murina. Sitäkin kuuntelen nautiskellen, niin myös sarjan tunnusmusiikkia. Andrin vastapainona on hellyttävän pikkuruinen ja pehmeäkasvoinen naispoliisi, kiehtovan mutristeleva hahmo. Voisihan noita henkilöitä tuumailla pitkään, muitakin, vaikkapa Andrin ex-vaimoa, ex-appivanhempia tai koulukiusaajatyttäriä.

Henkilövetoinen jännitys komeasti kuvattuna rajatussa äärimiljöössä vetoaa jälleen kerran minuun. Eikä tuo juonenkuljetuskaan hullummin suju. Olen siis Loukussa.

Traileri: http://areena.yle.fi/1-3251642

2 kommenttia

Kategoria(t): Draama, Kirjallisuus

Iida Rauma: Seksistä ja matematiikasta

Valitettavasti ei ole mitään syytä olettaa, että maailmankaikkeuden sekavat ja kummalliset tapahtumat asettuisivat tarinaksi muuta kuin väkivalloin. Jos onkin jokin rakenne tai merkitys, ei ole mitään syytä olettaa, että me rajoittuneine aivoinemme pääsisimme siihen käsiksi. Etenkään ei ole mitään syytä olettaa, että olisimme huipentuma. Tai ettei asteroidi voisi iskeä koska tahansa.

Dinosauruksia, ekokatastrofienteitä, matematiikkaneroutta, kehitysvammaisuutta, perheasioita, koirapoika, kummituksia, suhdesotkuja. Rikkonaisia, epätäydellisiä ja arvaamattomia henkilöitä. Paljon kaikennäköistä kovin kiinnostavasti: tarina ja rakenne on hienosti hallittua kaaosta, joka ei vaikuta väkivalloin rakennetulta vaan monimuotoisen luontoilmiön tapaan jäsennetyltä. Kiitokset Iida Raumalle ennakoimattomasta romaanista Seksistä ja matematiikasta (Gummerus 2015).

Erika on sosiaalisesti rajoittunut matematiikkanero ja romaanin keskeishenkilö. Sattuu traumaattinen kokemus ja Erikan tarinaa keritään taakse- ja eteenpäin. Valloittavan murrepuheinen Annukka on kerrontakeventäjä, vaikkei hänenkään elämisensä höyhenen lentoa ole. Tuovi on tarinan yllätystyyppi, yhtäkkiä juttuun ujuttautuva hahmo. Erikoisen hienosti ulkoisilla asioilla ei ole merkitystä, merkitystä on kehollisuudella ja ihmisiä muuten käynnissä pitävillä voimilla, kuten väreinä avautuvilla numeroilla.

seksistä ja matematiikasta
Se, että tapahtumista ei voi etukäteen mitään arvailla, on herkkua. Tyylissä on rentoutta vaikka kuvatuissa keskushenkilöissä on kireyttä. Ahdistavia asioita kasautuu, mutta toteutus ei ole missään määrin raskas vaan pikemmin ahmittavan liukkaasti etenevä. Lisäksi kovin sujuvasti tiukan rationaaliseen maailmankatsomukseen sotkeutuu rajantakaisuutta, aineksia muusta kuin tästä maailmasta.

Me kaipaamme lohdullisia ja yksinkertaistavia selityksiä. Siksi me kerromme tarinoita, lievittääksemme pelkoa.

Minäkin kaipaan lohdullisuutta, pelottomuutta, ja sitä tyhjentämätön Seksistä ja matematiikasta tarjoaa kaikella muulla kuin yksinkertaistavalla tavalla. Siksi taitavat kertojat kertovat, jotta me lukijat saamme tarinoita, joita emme olisi ikinä kyenneet kuvittelemaan.
– – –
Iida Rauma
Seksistä ja matematiikasta
Gummerus2015
romaani
474 sivua.
Lainasin kirjastosta.

Ja on tästä tosiaan tykätty, mm. Kirjamuistikirja, Kirjanurkkaus ja Opus eka.

2 kommenttia

Kategoria(t): Kirjallisuus

Tommi Kinnunen: Lopotti

Neljäntienristeyksen läpi ajellaan evakkokyydillä, perhemenopeleillä ja ruumisautolla. Risteykseen ilmestyvät liikennevalot, niin myös lukukokemukseeni. Etenen jokaisen kolmen valon määräämällä tavalla, kun luen Lopotti-romaania (WSOY 2016). Lisäksi huomaan, että käyn ikään kuin sukuloimassa Neljäntienristeyksen (WSOY 2014) tutuksi tekemän perheen parissa.

Kaikki on muuttunut, ihmiset ja paikat. Vain nimet ovat pysyneet, mutta niitä kantavat ihmiset vaihtuneet. Nykyään täällä isä on Johannes ja äidillä tarkoitetaan Kaarinaa. Se, minkä minä tunsin isänä, on lahonnut haudassa kauemmin kuin nuo kaksi ovat tunteneet toisensa. Entisestä äidistä on tullut mummu, eikä se osaa sitäkään roolia. Sitä, jonka minä tunsin mummuna, ei tuon mökin sisällä olevista muista kukaan muu kuin Johannes. Minua kutsutaan Helena-tädiksi.

Tommi Kinnunen ammentaa perheestä ja omaksi itseksi kasvamisesta sukupolvien jatkumossa. Neljäntienristeyksen väestä saadaan lisävalaistusta, mutta Lopotissa etualalla ovat Helena ja Tuomas, täti ja veljenpoika. Kaikkea ei kerrota, vuosista lohkotaan tietyt tilanteet. Helena ehtii tarinassaan loppuun, Tuomasta seurataan kolmannen persoonan kerronnan keinoin lapsuudesta aikuisuuteen.

Toiseus-teema nousee päällimmäiseksi. Helenan sokeuden kuvaus on romaanin kiinnostavinta antia, sillä näköaistimuksien korvaaminen muiden aistien voimin hoituu taitavasti. Kun muu suku puuhaa valokuvien kanssa, Helena kokee musiikin, äänet, tuoksut ja kosketukset.Lopotti
Helena kohtaa erilaisuuteen liittyviä ennakkoluuloja. Sokeainkoulun olosuhteet ovat asia sinänsä, lisäksi mieltä myllertävät suhteet isään, äitiin, avioimieheen ja omaan olemiseen. Pienilläkin asioilla on merkityksensä, niin myös kotipaikan nimellä: Lopotti-kaupunginosanimi saatta juontaa venäjän vapaus-sanasta. Juurista ei vaan niin vapauduta, vaikka kuinka kasvatetaan ja kasvaa lujaksi.

En suostu olemaan ulkopuolinen, en tahdo oppia inhoamaan tätä paikkaa, näitä ihmisiä. Miten voi maailmasta löytää paikkansa se, joka kotiaan vihaa?

Lopotin vaikuttavat kohdat liittyvät sisäiseen puheeseen, oivallukseen ihmisen osasta osana vääjäämätöntä sukupolvien ketjua, jota ei voi valita vaan johon kytkeytyy – haluaa tai ei. Ja lapsuudenkotiin:

Täällä minä en ole viisissäkymmenissä vaan joku, jolle tarjoillaan kahta vaihtoehtoa, totella tai nurista. Toinen on lapsen rooli, toinen teini-ikäisen, ja valitsen ensimmäisen, koska se on tänään helpompi kulkea ja koska molemmat tiet johtavat samaan pihaan. Aikuisuus ei ala tietystä iästä, vaan vasta sitten kun ei enää ole ketään, jonka edessä olla lapsi.

Toiseuteen liittyy Helenan ja Tuomaksen perheettömyys perheen sisällä, sillä heille pariutuminen ja lapsettomuus ovat kompleksisia. Tuomaksen taustakuvana kajastelee Onni-isoisän kohtalo, mikä samalla tarjoaa perspektiivin perheen asenneilmapiirin muutoksiin. Koen kuitenkin Tuomaksen identiteettikehitysosuuden junnaavan joiltain osin ulkokohtaisesti, vaikka etsinnän, peittelyn, erillisyyden, kaipauksen ja vapautumisen hetkissä on myös hienoja havaintoja ja isyyshaaveissa julmaa tragiikkaa.

Palaan alussa mainitsemiini liikennevaloihin. Kinnusen jysäyttävä esikoisromaani lataa Lopotille kohtuuttomat odotukset – siksi jämähdän tarinassa välillä punaisiin valoihin. Keltaiset valot jarruttavat eläytymistäni: haluan koskettua voimallisemmin kuin kosketun, vaikka tarina tarjoaa riipaisevia ja lohduttavia hetkiä. Vihreillä annan mennä, sillä henkilöiden kohtalot mietityttävät, niin myös se, miten kalsean kodin kokenut jälkipolvi ottaa opikseen ja murtaa hyisen tuomitsevuuden. Lujaa minulla kulkee myös lukuotsikoinnin myötä: laulelma- ja iskelmäsanoituslauseet asettavat monitulkintaisen alatekstin muulle kerrotulle. Lisäksi Lopotti tuottaa sanataituruusihailuhetkiä ja komeita näkyjä elämisen kirjavuudesta.

– – –
Tommi Kinnunen
Lopotti
WSOY 2016
romaani
364 sivua.
Sain kirjan kustantajalta.

6 kommenttia

Kategoria(t): Kirjallisuus

Lauri Viita: Ne runot, jotka jäivät

Nyt annan nostalgian ja tunteen viedä. Lapsuudenkodin kirjahyllyssä ei paljon runoutta ollut, mutta kuitenkin rinnakkain jököttivät Lauri Viidan Betonimylläri ja Aila Meriluodon Lasimaalaus. Isän loruiluna jo varhain minulle tulivat tutuiksi Viidan ”Räntäseula seudun päällä” ja ”Siisti pitää aina olla”. Näistä tunnelmista lähden tutustumaan Sakari Katajamäen kokoamiin ja aiemmin kirjana julkaisemattomiin Lauri Viidan runoihin Ne runot, jotka jäivät (WSOY 2016).

Viita ja Katajamäki

Sakari Katjamäki johdattelee Viidan jälkeen jääneiden runojen julkaisemiseen.

Katajamäki on pitkään tutkinut Viitaa ja tämä kokoelmakoontikin on ollut jo jonkin aikaa valmis. Nyt on julkaisun aika, Viidan 100-vuotisjuhlavuotena. Kirjan lopussa on oiva selitysosuus, ja sen avulla kokoelman runot kolahtavat kontekstiinsa. Mukana on luonnostyyppisiä versioita, tilaustyöntapaisia juhlarunoja ja lehdissä julkaistuja runoja.

Lyriikkamieltymykseni liittyvät lähinnä moderniin runoon, loppusoinnuttomaan kuvallisuuteen. Huomaan, etteivät esimerkiksi kalevalapoljentoiset runot oikein minuun iske. Muuten ihailen Viidan rytmiosaamista. Loppusoinnut runnovat sisällön tiukkaan muotoon. Viita mainitaan satiirikoksi ja tölväisijäksi, ja kyllä taidemaailmaan ja maailmanmenoon kohdistuvaa nokittelua onkin. Runoissa on lisäksi runsaasti aihelmia rakastamisesta ja elämän elämisestä. Esimerkiksi ”Runoilijan hauta” on nelirivinen kiteytys kaikesta siitä, mitä ihmisestä jää – jos jää. Jokunen runo (tai muu dokumentti, jälki) saattaa yksittäisestä ihmisestä jäädä ”soimaan: Täällä elin”.

Onni-sikerämä koskettaa jo senkin vuoksi, että se sattumalta julkaistiin Parnassossa Viidan kuolinpäivänä (22.12.1965). Yhdeksäs runo ”Kaita polku kaivolta ovelle” on kulunut kuolinilmoituksissa. Vai onko? Itse en sen käytölle ole nähnyt vaihtoehtoa: kummankin kummisetäni muistoksi sen aikanaan jäljensin. ”Kun olen kuollut, kun olen kuollut./Kesä jatkuu, kesä.” Kumpikin oli perheettömiä miehiä, pienten metsämökkiensä hallitsijoita, luonnossa samoilijoita ja Tampereen seudun kasvatteja, omatoimisesti itseään sivistäneitä työmiehiä Viidan tapaan. Mutta tähän päätän Viita-nostalgian:

Tein laulun perhosesta
ja henkäisin. Se lensi.

Kaksirivinen runo tiivistää kaiken sen, mitä on taide. Ja runossa on se, mitä kirjallisuus minulle merkitsee. Mieli- ja kielikuvin luotu maailma on todellisuutta, jonka jokainen luo mielessään ja herättää henkiin. Se lennähtää, lepattaessan pistää oivaltamaan, näkemään, kokemaan ja tuntemaan. Kunkin tavallaan.

Ne runot jotka jäivät– – –
Lauri Viita
Ne runot, jotka jäivät. Runoja kokoelmien ulkopuolelta
Toimittanut Sakari Katajamäki
WSOY 2016
runoja selityksineen
115 sivua.
Sain kirjan kustantajalta.

Jätä kommentti

Kategoria(t): Kirjallisuus