Päivittäinen arkisto: 21 maaliskuun, 2016

Elif Shafak: Valkoinen elefantti

Avaan koristeelliset kirjankannet jännittyneenä: Valkoinen elefantti (Gummerus 2016) on juoniromaani, jonka yksi päähenkilö on kieroilua ja kaltoinkohtelua kihisevä Istanbul 1500-luvulla. Innostuneena Elif Shafakin aiemmista romaaneista Rakkauden aikakirja (lumoava Rumi– ja suufilaisuusaihe), Kirottu Istanbul ja Kunnia odotan suuria.

Varsinainen päähenkilö on intialainen elefantinhoitaja Jahan, josta tulee merkittävän arkkitehdin Sinanin oppipoika. Tosielämässä Sinan suunnitteli käsittämättömän määrän mahtirakennuksia. Jahankin on tavallaan tosihahmo, ainakin romaanin loppuällistyksen perusteella. Pääjuoni kulkee Jahanin mukana, ja hänestä irrotan luonteenomaisen katkelman:

Osa hänestä oli päättänyt paiskia töitä olan takaa ja tulla oppipoikien kaltaiseksi. Toinen osa ajatteli vain, mitä varastaa ja koska karata. Juopa näiden kahden välillä oli niin syvä ja leveä, että sitä oli yhä vaikeampi ylittää. Ennemmin tai myöhemmin hänen täytyi valita jompikumpi.

Elif Shafakin romani hengittää sakeaa, tempoilevaa ja julmaa ottomaani-ilmaa. Sulttaanit hallitsevat, päitä putoilee, valtaapitävien oikkuja totellaan, muut painavat katseensa ja punovat juoniaan, alistavat alempiaan; ”Vakoojia oli kaikkialla”. Naisia omistetaan, he ovat piilotettuja haaremilaisia, jalkavaimoja tai huoria, salassa toisiaan nokittelevia, alistetun ihmisarvottomia.

Valkoinen elefantti

Nautin rujouden ja kauneuden yhdistävästä tekstistä etenkin romaanin alkupuolella. Kerronta koostuu parhaimmillaan taitolauseista, kielimielikuvista, tilanneloihdinnasta. Historiallinen romaani taltioi mennyttä  ”haihtuvaisessa maailmassa, missä tämänpäiväinen on huomenna poissa – -” ja ihmisen epävarmaa asemaa:

Kuinka äkkiä asiat muuttuivat ja kuinka alhaalle ihmiset putosivat ja millaisista korkeuksista. Jopa ne, joiden hän oli luullut olevan koskemattomia. Tai kenties erityisesti ne. Oli kuin olisi ollut kaksi näkymätöntä kaarta: toista pitkin teot ja sanat veivät ylös, toista pitkin teot ja sanat veivät alas.

Vuolas tarina pysähtyy hetkittäin tiiviisiin tuhokuvauksiin. Niissä kiteytyy Shafakin taito ilmaista oleellista kohdistetusti. Romaanin alkuosassa sotatanner ja ruton leviäminen ovat siitä eläviä esimerkkejä. Karmeus tarjotaan paisuttelematta. Etenkin kuvaus siitä, miten rutolle etsitään syypäätä kaikesta erilaisesta, on pysäyttävä. Ja rakentamiseen liittyviin yksityiskohtiin ihastun.

Tapahtumia tilkitään opetuksin, esimerkiksi näistä pitäisi jokaisen (käsityöläisen) ammentaa: ”lukeminen, harjoittelu ja matkustaminen”. Teksti liittää monesti työn, ympäristön tai ilmiön kuvaukseen filosofisen tai aforistisen tason.

Niin oli myös jättiläismäisten rakennusten laita. Ne pysyivät alati muuttumattomina, kun taas ihmiset, jotka tilasivat, suunnittelivat ja rakensivat ne ja viimein käyttivät niitä, muuttuivat jatkuvasti.

Valkoinen elefantti on romaani, jossa on koko ajan hitunen vaaran tuntua. Entisaikojen kuvauksessa leijuu myös tuhannen ja yhden yön taikapölyä. Rakkaus epätyypillisesti kohdistuu eläimeen ja oppimestariin sekä tyypillisesti roihuaa sopimattomaan kohteeseen.

Usko, uskottelu, taikausko, massa, yksilöt, suhteet, petokset – voi, mitä kieputusta tapahtumasta toiseen! Mutta puolivälissä intoni alkaa laimentua, vaikka toisin tahtoisin. Teksti liippaa vain pintaa, ohittaa dramaattiset vaiheet oudosti ohimennen. Jahanin vankilakeikka on kiusallinen, tulipalopelastajana toimiminen myös. Aikamoisia aikaharppauksiakin tehdään, ja valtavat moskeijat valmistuvat hups-vain. Ihmisten iällä fabuloidaan suruttomasti.

Toistuvasti juolahtaa mieleeni waltarimaisuus: juoni painottuu, ajankuva on vakuuttava, kuvaukset herkullisia mutta henkilökuvaus epätasaista. Murheekseni Valkoisen elefantin henkilökuvaus on ohutta eikä rakennekaan säväytä, ja vähitellen alkavat häiritä lukujen loppujen aforismiopetuksetkin tai viittaukset, että päähenkilö käsittää asian vasta myöhemmin. Mitä minulle tapahtuu? Eläydyn epämääräisesti.

Haluaisin lumoutua tästä romaanista, sen kuvaamasta levottomasta, kirjavasta, väreilevästä vanhasta Istanbulista, Bosborinsalmen jättikaupungin elämästä. Täysin se ei onnistu,  mutta onnekseni monin kohdin kellun tarinankuljetuksesta nautiskellen. Lukukokemukseni toistuvien aallonpohjien jälkeen ihan lopussa taas nousen kohtalokuohuihin hihkumaan.

Oi, Istanbul ja Sinanin rakennusajattelu – se elää yhä.
– – –
Elif Shafak
Valkoinen elefantti
The Architect’s Apprentice
Suomentanut Maria Erämaja
Gummerus 2016
romaani
559 sivua.
Sain kirjan kustantajalta.

7 kommenttia

Kategoria(t): Kirjallisuus

Helen Macdonald: H niin kuin haukka

Tietokirjallisuus on lavea laji, ja sen sisällä on myös teoksia, joissa faktaproosaan ujuttuu fiktiivisestä tekstistä tuttua tyyliä. Viime vuosina minua ovat säväyttäneet tietoa, taitoa ja kokemusta yhdistäneet Asioita jotka saavat sydämen lyömään nopeammin ja Naparetki. Näiden tapaan Helen Macdonaldin H niin kuin haukka (Gummerus 2016) tarjoaa subjektiivisen elämystietomatkan.

H niin kuin haukka (tästä lähtien vain H) on kaunokirjallissävytteisesti kirjoitettua asiaproosaa luonnosta ja sen kesyttämisyrityksestä. Aiheena on ikiaikainen haukkametsästys, lähinnä haukan koulutus. Macdonald tuntee aiheensa läpikotaisin sekä satoja vuosia vanhan kirjallisuuden tuntemuksen että oman, jo lapsena alkaneen haukanlennätysharrastuksen vuoksi.

H niin kuin haukka

Aihepiiri on nykymaailmassa yllättävä. Sen kulttuurihistoriallista taustaa valotetaan kiinnostavasti, ja siitä lukisin lisääkin. H:ssa esitellään kiehtovasti haukkakirjallisuutta. Etenkin pureutuminen 1900-luvun alkupuoliskon kirjailijan T. H. Whiten kompleksiseen elämään ja tuotantoon vaikuttaa. Ja tapahtuu kummia: Whiten osuus kiepauttaa faktan fiktiotekstiksi, lähdetiedot alkavat elää kuin romaani.

Haukkametsästyksellä ja haukan koulutuksella on H:ssa monia merkityksiä. Macdonaldille siihen liittyy syvimmin isän kuoleman ja oman masennuksen käsittely. Haukka on syy, symboli, väline ja keino.

Höyhenet kohoavat ilmaan, tuuli puhaltaa ne pensasaitaan, ja ne takertuvat hämähäkinseitteihin ja piikkisiin oksiin. Haukan varpaille vuotanut helakka veri hyytyy ja kuivuu. Aika kuluu. Siunattu auringonpaiste. Tuuli liikuttelee ohdakkeenvarsia ja on poissa. Ja minä alan itkeä äänettömästi. Kyyneleet vierivät kasvoillani. Fasaanin vuoksi, haukan vuoksi, isän ja hänen kärsivällisyytensä vuoksi, sen pienen tytön vuoksi, joka seisoi aidan vieressä ja odotti, että haukat tulisivat.

Kirjassa on upeita kuvauksia, hienoja lauseita, avointa pohdintaa, kipeitä havaintoja, laajan tietämyksen oivallusyhdistelyä ja älykästä erittelyä. Etenkin kirjan alkupuoli herättää ihailua kerrontataidosta ja aiheenkäsittelystä. Valitettavan tapani mukaan huomautan, että kirjan loppupuolella on tiivistämisen varaa, mutta ymmärrän hyvin, että masennuksen ja surun kierteestä ei ole oikotietä. Siinä on juostava nummia ja mäkiä haukan perässä, ryvettävä mudassa, saatava raapaleita piikkipensaista ja terävistä kynsistä, väännettävä niskoja nurin kaniineilta, puisteltava päältä fasaaninhöyhentukkoja, säikyttyä äänistä, eristäydyttävä ja luovutettava.

Ja olen oppinut myös, miten vaarallista on luulla, että jonkin olennon villi elinvoima olisi samaa villeyttä, jonka me ihmiset siihen yhdistämme. Kanahaukka on kuoleman, veren ja ja hurmeen ympäröimä olento, mutta sitä ei voi syyttää julmuuksista. Haukan epäinhimillisyyttä kuuluu vaalia, koska se, mitä haukka tekee, ei liity mitenkään meihin.

Suruprosessikuvauksena kirja koskettaa. Huikeinta siinä on kuitenkin se, että villiä luontoa, luontokappaletta ei lopulta romantisoida. H niin kuin haukka asettaa haukan ja ihmisen paikoilleen: haukkaa tai elämää ei voi hallita, elämä ja sen lennon pituus ovat rajallisia. Haukka voi lentää metsän kätköihin palaamatta. Ihminen tarvitsee toisia ihmisiä, ja ihminenkin pitää päästää lentämään.

– – –
Helen MacDonald
H niin kuin haukka
H is for Hawk
Suomentanut Irmeli Ruuska
Gummerus 2016
asiaproosaa
376 sivua.
Sain ennakkokappaleen kustantajalta. Kirja julkaistaan viikolla 12.

4 kommenttia

Kategoria(t): Asiaproosa, Kirjallisuus